—– ปัจจุบันมีนักเรียน นักศึกษาเรียนภาษาจีนมากขึ้น ยิ่งเรียน คำศัพท์ยิ่งเยอะและยากขึ้น และสิ่งสำคัญคือ การสื่อสารกับคนจีนได้อย่างลื่นไหล แต่ทว่า เมื่อถึงเวลากลับนึกคำศัพท์เหล่านั้นไม่ออก … —– ดังนั้นทาง อาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงขอนำเสนอหัวข้อ พูดจีนให้ได้ดั่งใจ เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น อ่านได้ใน Ep. 3 กันค่ะ ขี้หึง ความหมายโดยตรง: 'ขี้หึง' มีความหมายตรงกับสำนวนจีนว่า 爱吃醋 สำนวน 爱吃醋 ài chī cù ขี้หึง 爱 ài ชอบหรือทำบ่อยจนเป็นนิสัย 吃 chī หมายถึง กิน หรือ รับประทาน 醋 cù หมายถึง น้ำส้มสายชู คำว่า 吃醋 แปลตรงตัวว่า รับประทานน้ำส้มสายชู มีความหมายโดยนัยว่า หึงหวงทางชู้สาว ตัวอย่าง 我太太不是一个爱 吃醋 的女人。 Wǒ tài tai bù shì yī gè ài chī cù de nǚ rén. ภรรยาของผมไม่ใช่ผู้หญิง ขี้หึง 他女朋友这人挺好,只是有点 爱吃醋 。 Tā nǚ péng yǒu zhè rén tǐng hǎo,zhǐ shì yǒu diǎn ài chī cù. แฟนสาวคนนี้ของเขาดีทีเดียว เพียงแค่ ขี้หึง ไปหน่อย 她男朋友特别 爱吃醋 ,咱们还是别约她出来玩了。 Tā nán péng yǒu tè bié ài chī cù ,zán men hái shì bié yuē tā chū lái wán le. เพื่อนชายของเธอ ขี้หึง มาก พวกเราอย่าชวนเธอออกมาเที่ยวเลย ****************************** สำนวนชาวบ้าน: 'คนขี้หึง' ภาษาจีนใช้คำว่า 醋坛子 สำนวน 醋坛子 cù tán zǐ คนขี้หึง 醋 cù น้ำส้มสายชู 坛子 tán zǐ โถ 我太太不是一个 醋坛子 。 Wǒ tài tai bù shì yī gè cù tán zǐ.
กระทู้คำถาม พอดีว่าจะมีการโต้วาทีภาษาจีนหัวข้อ在学习的时候该不应该谈恋爱 อยากได้คำศัพท์เกี่ยวกับความรุนแรงค่ะ 1. ทำแท้ง 2. ทะเลาะตบตี 3. หึงหวง 4. ซึมเศร้า 5. ท้อง 0 แสดงความคิดเห็น คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
#สงกรานต์ทิพย์ 🌸🌼🎪🤹🏻♂️🏵 今年的宋干节 ~ jīn nián de sòng gàn jiē สงกรานต์ปีนี้... มาฝึกภาษาจีนวันละประโยค ตอนที่ 31 🌼พาไปทานแกงกะหรี่ญี่ปุ่น🌼 ✔️带你们去吃日本菜 หรือสามารถพูดอีกอย่างว่า日本料理 dài nǐ men qù chī rì běn cài หรือสามารถพูดว่า rì běn liào lǐ ?... 💥ใครที่ชอบทานอาหารจีน สไตล์ 麻辣 má là ห้ามพลาด!!!!!! ขอบอกว่า 🍲🍲麻辣香锅 má là xiāng guōดีงาม เหมือนได้✈️บินกลับไปกินถึงฉงชิ่งยังไงยังงั้นเลย 🍲ร้านนี้มีชื่อว่า THE SPICY HOUSE 📍ตั้งอยู่ที่ ชั้น4 สามย่านมิตรทาวน์...
别那么灰心。没什么大不了的! Bié nà me huī xīn. Méi shén me dà bù liǎo de! ไม่ต้องกังวลมันไม่ใช่เรื่องใหญ่สักหน่อย Don't worry, it's no big deal. 别担心,没什么大不了的。 Bié dān xīn, méi shén me dà bù liǎo de. อย่าปล่อยให้เรื่องนี้มันทำให้คุณกลุ้มและรำคาญใจเลย มันจะจบลงเร็ว ๆ นี้ Don't let it get you down. It will be over soon. 别为此烦恼。事情很快就会过去的。 Bié wèi cǐ fán nǎo. Shì qíng hěn kuài jiù huì guò qù de. * 烦恼 Fán nǎo กลุ้มและรำคาญใจ Worried;Vexed อย่าทำหน้านิ่วคิ้วขมวดเลย Don't be such a worrier! 别这愁眉苦脸的。 Bié zhè chóu méi kǔ liǎn de. * 愁眉苦脸 Chóu méi kǔ liǎn หน้านิ่วคิ้วขมวด Look worried and miserable มีความสุขหน่อยซิ เรื่องมันจะต้องดีขึ้นแน่ๆ Cheer up! Things will work out for the best. 高兴点儿。事情会有好结果的。 Gāo xìng diǎnr. Shì qíng huì yǒu hǎo jié guǒ สู้ๆ อย่ายอมแพ้ง่ายๆ Keep trying! Don't give up. 继续努力!别轻易放弃! Jì xù nǔ lì! Bié qīng yì fàng qì! * 轻易 Qīng yì ง่ายๆ; อย่างง่ายๆ Easily * 放弃 Fàng qì สละ; ยอมแพ้ Give up ผ่อนคลายหน่อย ไม่คุ้มหรอกที่จะมากลุ้มใจกับเรื่องนี้ Loosen up! It's not worth getting upset about 放松点儿,不值得为这件事苦恼。 Fàng sōng diǎnr, bù zhí dé wèi zhè jiàn shì kǔ nǎo.
ภรรยาของผมไม่ใช่ คน ขี้หึง 他女朋友这人挺好,就是有点 醋坛子 的味道。 Tā nǚ péng yǒu zhè rén tǐng hǎo,jiù shì yǒu diǎn cù tán zǐ de wèi dào. แฟนสาวคนนี้ของเขาดีทีเดียว ก็แค่เป็น คนขี้หึง ไปหน่อย 她男朋友是出了名的 醋坛子 ,咱们还是别约她出来玩了。 Tā nán péng yǒu shì chū le míng de cù tán zǐ ,zán men hái shì bié yuē tā chū lái wán le.